Часть Десятая: Служебная карьера моего отца (1908–1911)
Глава седьмая: Большие и малые воры:
1) Аварии господина Ж.
У Дрейфуса служил владелец паровой баржи, некий господин Ж.
Он занимался перевозом зерна из Геническа в Керчь, там перегружал
его на глубоко сидящие грузовые суда, на те из них,
которые, вследствие малой глубины Керченского пролива, не могли проникнуть в Азовское море.
С самого начала своего управления, во время разбора
деловых бумаг, мой отец обратил внимание на частые аварии вышеупомянутой паровой баржи, которые происходили регулярно от одного до двух раз в год.
Каждая такая авария сопровождалась потерей большей части перевозимого зерна,
но сама баржа, неизменно, спасалась от гибели.
Объяснения господина Ж. были всегда правдоподобны, но новому директору удалось узнать, что
этот последний продавал под полой зерно все той же «мафии».
Прямых доказательств против Ж. не имелось, но отец решил,
во чтоб это не стало, прекратить подобные мошенничества.
В один прекрасный день он вызвал к себе хозяина баржи, и потребовал от него серьезного объяснения.
«Господин управляющий, — оправдывался Ж., — при чем тут я? — аварии от меня не зависят.
Сами знаете каково Азовское море: сейчас — штиль, а через час — шторм. Что тут поделаешь?
Не везет мне — я и сам понимаю».
— «Я тоже понимаю, — ответил мой отец, — что ж поделаешь: невезение, штормы; но, однако,
вот что: просите у Бога, чтобы эта полоса вашего невезения прекратилась.
Штормы или штиль, но после следующей аварии вы больше у Дрейфуса не служите».
Нужно ли прибавить, что после этого разговора, аварии совершенно прекратились.
2) Ограбление кассира
В селе Атманай, находилось небольшое отделение Дрейфуса, зависящее непосредственно от Геническа.
Его управляющим был некто Дудьянов: человек деловой, серьезный и честный.
Необходимые суммы денег из Геническа в Атманай, перевозились, обыкновенно, на повозке,
запряженной лошадью. В те времена разбойники на большой дороге не водились.
Перевозку денег поручали кассиру Р.
Однажды Дудьянову понадобилась, для закупки у крестьян зерна, сумма большая чем обыкновенно.
Кассиру, под расписку, выдали эти деньги, и он отправился в путь.
По неизвестной причине Р. замешкался перед отъездом, и выехал, когда стало темнеть.
До Атманая он не доехал, а на утро его нашли на городском кладбище, слегка раненым, и
связанным по рукам и ногам. Денег при нем, конечно, не нашли.
Освобожденный от пут Р., плача и стеная, рассказал ужасную историю нападения на
него во мраке, замаскированных разбойников, о его отчаянном и героическом сопротивлении, и об ужасной ночи проведенной им на кладбище.
Мой отец отправился в полицию, и сообщил приставу Калмыкову все подробности ограбления,
искренне пожалел бедного кассира, перенесшего такие ужасы.
«Мне жаль больше кассира чем деньги», — добавил он.
Калмыков усмехнулся: «Деньги, уважаемый господин Вейцман, еще не пропали,
а что касается, как вы изволили сказать: «бедного кассира», так я его допрошу хорошенько, а там мы увидим».
Кассир был арестован и допрошен — как только умела допрашивать царская полиция.
Через пару дней мой отец был вызван к приставу.
«Господин управляющий, вот ваши деньги: потрудитесь их пересчитать и выдайте мне расписку».
«Как это вы их так быстро нашли?» — удивился мой отец.
«Дело не трудное, — улыбнулся полицейский. — Все это была одна комедия.
Ваш кассир, и его два сообщника, зарыли их на том же кладбище.
Теперь, после ихнего добровольного и чистосердечного признания, все они сидят в тюрьме.
Моя роль в этом деле окончена, и сегодня я уже передал его господину судебному следователю».
3) «Честный» грек
При закупке зерна: будь то у крестьянина, у немца колониста,
или у купца, Дрейфусу приходилось почти всегда выдавать авансы.
По контракту, в назначенный срок, продавец был обязан доставить товар, и
после этого получал от конторы остаток следуемой ему суммы.
Уже несколько лет, как господин П., греческий подданный, занимался
перепродажей зерна геническому отделению Дрейфуса. Мой отец, приняв управление этим отделением, продолжал иметь с ним дела.
В первый же год, этот господин, подписал контракт на продажу Дрейфусу
крупной партии зерна, но пользуясь неопытностью моего отца, выпросил себе очень большой аванс.
Конечно, как всегда, контракт устанавливал точный срок доставки товара.
За несколько дней до этого срока, господин П., ликвидировал все свои дела в
России, взял железнодорожный билет до Афин, и положив себе в карман все деньги, уселся спокойно в вагон первого класса, и покатил на свою прекрасную родину.
К счастью, в тот же день, мой отец узнал об этом —
в Геническе ничего не оставалось долго тайным, и немедленно снесся по телефону с мелитопольским полицмейстером.
Выслушав моего отца полицмейстер сказал: «Вы знаете, господин Вейцман, что срок доставки
товара еще не истек; в законном порядке я ничего предпринять не могу».
«Но когда срок истечет — будет слишком поздно: этот подлец скроется за границей».
— «Простите меня, Моисей Давидович, я объяснюсь яснее: права на его арест у меня нет,
но возможность имеется.
Будьте спокойны: он от нас не уйдет».
Не теряя минуты, полицмейстер по телеграфу послал приказ, на все
западные границы Империи, об аресте и доставке в Мелитополь, греческого подданного, господина П.
Накануне установленного контрактом дня, П, был задержан жандармами на русско-румынской границе,
и под конвоем препровожден в Мелитополь, где он предстал перед арестовавшим его полицмейстером.
Все деньги были при нем.
«За что вы меня арестовали? Что я сделал? Я — честный грек и буду жаловаться моему консулу».
— «Я вас арестовал за то, что вы пытались увезти, выданный вам в Геническе, фирмой Дрейфуса,
крупный аванс, найденный у вас на границе нашими таможенниками».
— «А! Я понимаю: это господин Вейцман донес на меня, но я буду жаловаться на него прокурору.
Он не смел меня задерживать — он не мог знать о моих намерениях: срок контракта, в момент
моего ареста, еще не истек.
Повторяю вам, господин полицмейстер, я — честный грек!»
— «Господин П., — строго сказал полицмейстер — не отпирайтесь:
вы рассчитывали увести эти деньги с собой в Грецию, и не имели никакого намерения, ни даже возможности, в течении нескольких, оставшихся в вашем распоряжении,
часов, доставить товар по назначению. Да и где этот товар?»
— «Я — честный грек, и буду жаловаться на господина Вейцмана, прокурору».
Полицмейстер угрожающе поднялся с места: «Господин П., если вы не подпишете заявление
о том, что не имеете ничего против господина Вейцмана, я вас отправлю отсюда прямо в тюрьму».
— «Как вы смеете? За что?»
— «Будьте спокойны: причину для вашего ареста я найду».
П. кончил тем, что подписал требуемую бумагу, и на следующий день уехал к себе на родину —
жаловаться Меркурию, богу купцов и воров.
Деньги моему отцу были возвращены.
Филипп Вейцман
Дальше глава восьмая: Пираты
Предыдущее Мафия в Геническе